Tag: Maria Dahvana Headley
-
keep your shit straight
Currently reading, and finding assorted resonances within, Maria Dahvana Headley’s radical re-translation of Beowulf. I’ve seen (admittedly few) accusations that its linguistic choices, exemplified by the use—first line, first word, and throughout the piece thereafter—of “bro” as a parsing of the tricky-to-translate “hwæt”, are somehow gimmicky. It certainly marks it at a translation of its…